Hírlevéltár
2026-03-23 - AZ ÉRTŐL AZ AKIÁNIG
AZ ÉRTŐL AZ AKIÁNIG
Kikelet (március) hava 23.-án öltött teljes alakot e gondolat és a költemény…
Eredeti megjelenésében az alábbi téveteg, szumer-tudatlan címmel…
De mi is a helyes írás ? És mi is a helyes tudás ?!
Messze túl az ős-tévedések betűhívségén …
AZ ÉRTŐL AZ OCEÁNIG
Az Ér nagy, álmos, furcsa árok,
Pocsolyás víz, sás, káka lakják.
De Kraszna, Szamos, Tisza, Duna
Akiánig hordják a habját.
S ha rám dől a Szittya Magasság,
Ha száz átok fogja a vérem,
Ha gátat túr föl ezer vakond,
Az Akiánt mégis elérem.
Akarom, mert ez bús merészség,
Akarom, mert Világ Csodája :
Valaki az Értől indul el
S befut a Szent, Nagy Akiánba.
Ady e költeménye a Budapesti Napló 1907 március 24.-ei (XII. évf. 72. sz.) számában jelent meg először.
A ma elfogadott alapszöveg a Vér és arany 3. kiadásából (1910.) származik.
Ady a Vér és arany első kiadása (Ujabb versek). Bp., [1907] (1908) korrektúrájában (Petőfi Irodalmi Múzeum A. 126/1.) a cím Óceánig szavának
hosszú ó-ját rövidre javította, Oceánig alakra. Tehát az AKI ANU helyes alakján maga is eleget vívódott.
De haladjunk tovább az Óceántól az Akian(u)ig !!!
Az elmúlt bő évszázad szerkesztői meg kiadói mást sem csináltak, mint a „szöveget gondozták”…
Többnyire az eredetit meghamisították… Magam az Ady-szöveg hamisságát igazítom Helyre.
Az Óceán szó maga is megér egy bekezdést, hiszen egy évezredeken át rontott szumer szó kehes konyhalatin, de inkább erasmus-i pongyolatin alakja. Az óhellén Ókeanosz (Ὠκεᾰνός) tenger-istennév nyomán fakadt a latin Ōceanus [ejt: Ókėanusz] majd a mare ōceanum [ejt: mare ókėanum]. Talán a német der Ozean szó ejtése [ejt: Ócėán] is hatással-nyomással volt a mai korcs magyar alak rögzülésére. E fönti két minta alapján is teljességgel értelmetlen az Oceán rövid kezdőbetűvel; de még a vers üteme szerint is illőbb a hosszú ! Azonban maga az „óceán” szó is egy ócska tévedés, aminek ma (már) megint ismerjük az eredetijét, a műveltség bölcsejéből, az Urak városából, a Látók országából, a szumer nyelvből… amely minden nyugati kultúra alapja…
Aki Adyként „szittya véré”-vel kérkedik, annak nem lehet akadály ledobni a germanizmus béklyóját !
Az Óceán a mai magyarban nem más, mint a szumer Őstenger hellénisztikus alakján át németre rontott alakja !
Ugyan miért is kellene a magyarnak eggy torzontorz téveteg germanizmushoz ragaszkodnia ?!

Als Ozean – Plural Ozeane; von altgriechisch Ὠκεανός Ōkeanós ‚die Erdscheibe umfließender Weltstrom‘, personifiziert als antiker Gott Okeanos – bezeichnet man die größten Meere der Erde. Synonym und als Übertragung wird im Deutschen für den Ozean als die zusammenhängende Wassermasse der Ozeane auch die Bezeichnung Weltmeer verwendet.
Óceán vagy Ákián ?!
Tagadhatatlan tény minden műveletlenséggel szemben, hogy az ősforrása e szónak (is) a szumer, azaz az eme(n)gir nyelv. A nagy ógörög Ókeanosz (Ὠκεᾰνός) eredetije (is) a szumer(i) azaz eme(n)gir nyelv *A-ki-an(u) azaz az ‘Ég és Föld vize’ szavából fakad.
Ókeanosz (Ὠκεᾰνός) meg Téthüsz (Τηθύς) titanisz-Tenger-istennő leánygyermeke (az) Ókeanisz (Ὠκεανίς) a tengeri vagy tán tangari (óceáni) nümpha. Az Ókeanidák avagy Ókeanidesz (Ὠκεανίδες) pedig ezek sokasága, akik talán 3000-en, vagy talán még annál is többen, megszámlálhatatlanul sokan voltak… Mind az Apa-apa (Víz-Apa) mind a gyermekek neve a szumer(i) azaz eme(n)gir nyelv *A-ki-an(u) ‘Ég és Föld vize’ szavából fakadt…
Ady-t e szerint az Ősiség Szelleméhez illően javítottam. (Sz.) Bizonyos vagyok benne, hogy hálás is érte…
Az émelyítően germanomán pongyola „óceán”-nak persze a tenger szavunk révén van illő magyar neve is : tangar !
Itt az idő használni végre ! A tangar itt a szótagszám és ütem kedvéért lehet óriás, tehát górtangar !
Vagy… leragadhatunk a betűhív balfékeskedésnél az ősök ős-tévedéseinél…
Akkor majd őrjöngve örvendezhet az Ős-Kaján !!!
Adynál csak a folyónevek, mint Kraszna, Szamos, Tisza, Duna meg az Ér meg az (németes nagy) Oceán volt nagybetűs.
A Szittya Magasság, meg a Világ Csodája meg a Szent, Nagy Akián a magam szerkesztésében lett Naggyá…
AZ ÉRTŐL AZ AKIÁNIG < Nyisson ide !
Csonkországunkban a "szabad"-nak gúnyolt sajtót a pártsajtótermékek uralják, melyek a Haza becsülete elé kiszolgált, vagy megbízó pártjaik érdekeit helyezik. E fősodratú sajtó persze pártérdeke(k) szerint szól, vagy hallgat. Amennyiben Ön ezeket részesíti előnyben, úgy örömmel vesszük leiratkozását a hírleveleinkről. LEIRATKOZÁS ITT!























